Honzales (honzales) wrote,
Honzales
honzales

Category:

Сарынь на кичку!

Времена волжской вольницы и удалых казачьих атаманов Ермака Тимофеевича, Ивана Кольцо или Богдана Барбоши оставили на Самарской Луке в память о тех временах несколько топонимов - основанные атаманами села Ермаково и Кольцово до сих пор носят их имена, в честь Богдана Барбоши назван еще один, уже самарский, топоним - Барбошина поляна.
Многие вспомнят и слышанный или читанный еще в детстве казачий клич - "Сарынь на кичку!".


Картина самарского художника Андрея Березина "Сарынь на кичку!" и её автор в выставочном зале «Союза художников России» на вечере одной картины 14 ноября 2013 г.

О происхождении этого старинного казацкого и разбойничьего боевого клича до сих пор спорят историки и лингвисты.
“Энциклопедический словарь” Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона гласит:

Сарынь на кичку - выражение это считается остатком воровского языка волжских разбойников. Са(о)рынь и ныне местами значит чернь, толпа; кичка — нос судна.
Это было приказание бурлакам убираться в сторону и выдать хозяина, что всегда и исполнялось беспрекословно, отчасти потому, что бурлаки были безоружны и считали разбойников кудесниками.



Примерно с XV по XVII века в Самарская Лука и её ближайшие окрестности были убежищем разбойников, дезертиров и беглых крепостных, которые сбивались в ватаги и образовывали костяк казачества.

Одни казаки разбойничали и грабили торговые суда, другие – защищали границы государства, хотя одно вовсе не исключало другого в столь далёкие и смутные времена ;).

Считается, что клич "Сарынь на кичку" бросали казаки в момент наступления.

В одном из вариантов трактования этот клич переводится как команда "Рвань, наверх!" и сигнал всем находящимся в ладьях брать вражеские суда на абордаж.

В другом варианте толкования - это приказ гребцам не попадаться под руку казакам, которые нападали на купечество. Это был настолько известный клич, что его звуки повергали Поволжье в трепет.

Есть версия и половецкая, известная из исторических романов В. С. Пикуля, полагающего, что этот клич - дословный перевод возгласа с половецкого языка - "сары о кичкоу", то есть, "народ, вперед!".

Разумеется, существуют и иные версии, основанные на нашем местном материале - например, эрзянская, согласно которой клич произошел от эрзянского "сырнэ кочкамс", то есть - брать золото.

Есть также и далекая от наших пенатов сакская версия, основанная на Бехистунской надписи VI века до н. э., оставленной персидским царем Дарием.
В переводе с персидского возглас означал "дадим сильный бой!".
Tags: Самарская Лука, давайте разберемся, забытая история, загадки истории
Subscribe

Posts from This Journal “забытая история” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments